台湾ビジネスサポート・コンサルティング/日中翻訳/web・システム制作/越境EC

スピード日中翻訳

日中翻訳

honyaku8

中国語翻訳(簡体字・繁体字)

中国語は、中国で使われる簡体字と台湾、香港などで使われる繁体字とで表記が異なります。
スタッフは、日本語能力試験N1取得者、学習歴10年以上など高い日本語能力を持っており、簡体字は中国人、繁体字は台湾人のスタッフがそれぞれ翻訳を担当しています。文章は、インバウンドメディア「日本必買.com」の運営実績・経験から、ネイティヴの台湾人が読みやすい、理解しやすい、自然な表現が特徴です。
また様々なジャンルの翻訳実績があり、長文から短文まで、お急ぎの納品にも柔軟な対応が可能です。

ローカライズ

会社案内はもちろん、自社商品やサービスの紹介に欠かせないのがホームページ(HP)です。
中でも海外に向けて情報発信を行う際に「ローカライズ」は必須といえます。
アメリカ人向けには英語版、台湾人には繁体字版というように、適した言語へのローカライズが重要です。

料金

御見積はこちらよりお気軽にお申し付け下さい。
多くのクライアントより「安い!早い!上手い!」とご好評いただいております。

main26

PAGETOP
Copyright © 株式会社ninety nine All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.